Exclusivo: Te explicamos lo que quiere decir Chake España
Hoy, en la tardecita argentina, juegan Paraguay y España por un lugar en las semifinales del Mundial. Y los diarios ibéricos están muy preocupados por, lo que ellos consideran, el arma secreta de paraguayos. Tanto el diario conservador ABC como El Periódico de Catalunya manifestaron claramente en su edición de ayer su nerviosismo por el idioma que usan éstos sudamericanos a la hora de hablar entre ellos.
Es que el guaraní que es la lengua natural que hablan en Paraguay junto con el castellano es hoy más respetada que en otras épocas, con otros gobiernos. Y es bueno que el idioma originario de un pueblo siga siendo escuchado y hablado.
Pero, más allá de esta explicación, vamos a tratar de ayudar a los jugadores españoles para que lo entiendan, y no crean que es un arma secreta, como sostenía El Periódico.
Por ejemplo, ayer el ABC mostraba ésta portada con la que abrimos este post. Es que el Diario Popular de Asunción mostraba una poderosa imagen que ocupaba casi toda su primera plana con un poderoso retoque en Photoshop. Dos palabras se nos hace complicadas entender. Lo mismo le ocurre al diario español que se limita sólo a contar lo que ve en la foto, sin intentar traducir esas palabras.
"El Diario Popular, un rotativo que se podría calificar como de carácter desenfadado, y que según anuncia en su propia portada tiene una tirada que supera los 40.000 ejemplares, lleva a su primera plana una curiosa imagen. Se trata de un fotomontaje en el que los jugadores paraguayos corren tras los típicos corredores de encierros que cada año se dan cita en las fiestas de San Fermín de Pamplona", sostiene.
Para después alegrarse: "Por lo menos, por una vez, los españoles no son los toros".
Le pedimos ayuda a dos profesionales paraguayos del diseño, columnistas de Visualmente, para que nos tradujeran semejante portada. Por un lado, el profesor Osvaldo Olivera nos dijo que Chake en guaraní es equivalente al "guarda!" de ustedes. O sea que, los jugadores dirigidos por el argentino Tata martino le estarían diciendo "Cuidado España!".
El tipógrafo paraguayo Alejandro Valdez Sanabria agrega su explicación. "Ñembodispara es un jopará cuyo significado sería "hacerle correr" pero con un sentido de huir. Entonces la frase es "Vamos a hacerle correr a España", con el tono de que se van asustar y van a huir despavoridos, tal como sucede en esas corridas de toro". A esta definición, Olivera le suma lo siguiente: "Ñambodispará pertenece al lenguaje popular, mezcla de castellano y guaraní".