手をつなごう。節電しよう。
(Ilustración digital de El Norbi)
Desde que pasó lo de Japón, uno no pudo dejar de pensar en forma visual. Preguntábamos sobre solidaridad, sobre qué se sentía ante las campañas de diseñadores españoles, le preguntábamos por cómo él estaba. Cuando el japonés Kohji Shiiki nos mostró el sitio donde se podían encontrar afiches nipones buscando generar conciencia de la necesidad extrema de ahorrar energía, nos dimos cuenta que éramos demasiado occidentales. Que las grandes cosas empiezan en las pequeñas, casi diminutas. Por eso se nos ocurrió un afiche donde no existiese ninguna bandera, ni gran proclama de principios solidarios. Trabajamos con lo mínimo, con lo básico, con lo real. Si el nuevo problema era la electricidad, la energía, la idea tenía que estar en ese nivel minimalista.
Hicimos un dibujo en Illustrator, con una pátina de textura de papel, y una elección de colores que muestra el contraste entre el amarillo y un extraño rosado dando idea de problema de registro al imprimir. Le pedimos a Kohji que nos ayudara con la traducción.
手をつなごう。節電しよう。Lectura en japonés: te wo tsunagoo! setsuden shiyoo.
"Te wo tsunagoo" significa dar darse las manos en un sentido de ayuda, cariño o protección, mientras que "Setsuden shiyoo" quiere decir algo así como ahorrar electricidad.
En la parte de abajo de la ilustración, Kohji nos sugiere agregar lo siguiente:
2011年 東日本大震災 Lectura en japonés: Nisen ichinen Higashi Nijon Dai Shinsai (El Gran Terremoto del Este de Japón, 2011).